About This Service
商品説明・ホームページ・ネット記事・漫画・アニメ・歌詞・手紙やメール等の様々な場面で使える一般的な文書の翻訳、校正を致します。原文に忠実した自然で丁寧な内容構成を心をかけております。アパレル業界で働いてた経験があり、ファッション・芸術・メディア関連が得意です!
お客様のニーズに合わせて文章を理解し、正確なおかつ自然な翻訳を心掛けております。
翻訳がとても好きなので、いろんな領域へ挑戦してみたいです!
時給計算以外、案件数・字数でカウントするご依頼も可能です。
What You Can Expect
大学は日本語専攻、渡日してから12年。台湾では日本ファッション誌の翻訳と編集者として働いていました。
日本に来てからもフリーライター(中国語)として活動し、文書の構成や言葉使いに自信あります。
Business Hours
10:00-22:00
cheating's Profile
ID Unverified
Almost 4 years ago
Chinese (Traditional)
Japanese
fashion
日本在住の台湾人 LIUです。
台湾の大学(日本語専攻)を卒業し、日本に来て12年経ちます。
N1資格持ち、前の職場では常に翻訳、通訳の仕事をしており、特にアパレル、ファッション、芸術関連が得意です。
現在はフリーの講師と翻訳として活動しています。
台湾ネイティブの対応で、責任感を持って、ご依頼を対応させていきたいと思いますので、お役に立てれば幸いです。
どうぞよろしくお願い申し上げます。
専門:日本語-中国語(繁体字)
台湾の大学(日本語専攻)を卒業し、日本に来て12年経ちます。
N1資格持ち、前の職場では常に翻訳、通訳の仕事をしており、特にアパレル、ファッション、芸術関連が得意です。
現在はフリーの講師と翻訳として活動しています。
台湾ネイティブの対応で、責任感を持って、ご依頼を対応させていきたいと思いますので、お役に立てれば幸いです。
どうぞよろしくお願い申し上げます。
専門:日本語-中国語(繁体字)