Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

在日外国人向けの簡単で分かりやすいマニュアルや頭に残るポスターのキャッチフレーズについてはお任せください!

6,000 yen per hour
Translation & Localization / Interpreting & Tour Guiding
Japanese → English
翻訳をする上で心がけていることは、まず翻訳する文章の経緯や背景をきちんと理解することです。なぜなら、背景を理解せずに文章通りの機械的な翻訳をすると、全く意味の分からない翻訳になりかねないためです。私が大切にしていることは、その翻訳する文章の本来の意味を変えずに、日本語独特の繊細なニュアンスをきちんと英語で表現することです。翻訳は際限がない作業であるため、クオリティを重視しながらもスピーディーに対応し、お客様のご意向に沿った翻訳になる様、努めて参ります。どうぞ、宜しくお願い申し上げます。
翻訳経歴
・仙台国際交流センター 在日外国人への新型コロナウイルス拡大防止の注意喚起文章の原稿校正

通訳歴
・アジア最大級食と飲料の展示会の海外出展者のブース通訳
・野口英夫アフリカ賞受賞者の送迎・アテンド通訳
・VIPのアテンド通訳
・商談時、大使館関係者の通訳
・学会・国際会議等の受付通訳
・HBS同窓会の軽井沢ツアーのアテンド通訳
月ー金 9:00-20:00 (JST) ※場合によっては、土日も対応致しますので、ご相談くださいませ。

fitwoman369's Profile

ID Verified
Over 4 years ago
Japanese English
初めまして、ririgirlと申します。
生命保険の営業、アウトドアツアーガイド、イベントプロモーションの企画・制作・運営会社で翻訳・通訳を通しての大使館プロモーション支援業務、国際会議・通訳・翻訳会社でのコーディネーター等多岐に渡る仕事を経験してきました。これまでの人生で、留学や異文化コミュニケーションを積極的に行ってきたため、異文化理解に長け、幅広い見識を持っています。翻訳をする上で心がけていることは、迅速で機械的な直訳ではなく、文章の背後にあるストーリーを理解した上で、日本語独特の繊細な表現を、本来の意味を変えずに、英語で伝わるように表現を工夫しています。お客様のご意向通りの翻訳になるように、限られた時間でハイクオリティの作品制作を致します。
ご連絡をお待ち申し上げます。