伝えたい情報や想いを、読みやすい文章と共感しやすい言葉に和訳します

Contact Freelancer
1,300 yen per hour
Translation & Localization / Translation
English → Japanese
絵本翻訳者を目指すフリーランスの翻訳者(2017年〜)

中学生の頃から、翻訳された海外文学は文が不自然で読みにくいと感じていました。そんな気持ちを、前職での翻訳業務がきっかけで思い出し、読みやすい日本語に訳す翻訳者になろうと、新たなキャリアをスタートさせました。

旅行会社に勤めていた経験があるので、観光は最も得意な分野ですが、現在は主に、オーガニック分野の翻訳を行っています。絵本に触れる機会が多く、読書好きなこともあり、絵本や児童書への翻訳にも興味を持っています。

▼作業ポリシー
・出来栄えを左右するので、訳語の選び方とリサーチを大切にしています
・音読してもリズムよく流れるような文章に仕上げます
▼実績
・日本の文化・風習・ニュースの英訳(2年)
・オーガニック分野の記事や資料の和訳(1年)
・絵本の翻訳コンテストに応募(2018, 2019)

▼得意な分野
観光
インテリア
オーガニック
出版
月~金 10:00~16:00 (JST)

kotoba-bridge's Profile

ID Verified
Almost 3 years ago
Japanese English
Comics Culture Business Publishing/Press Release
20 hours / week
英語を日本語に、想いやアイデアを言葉に、音声を文字にします。
▼できること
1) 翻訳(英語->日本語)
2) ライティング
3) 文字起こし
4) 画像制作

▼これまでの実績
<翻訳>
英語力と日本語の表現力のブラッシュアップを続けています
・MTPE
・発展途上国の衛生事情 (英→日)


・有機農業に関する資料 (英→日)

・ハーブの学術資料 (英→日)

・Webマガジン記事 (日→英)

・4コマ漫画 (日→英)

・イベントPR映像の字幕 (英→日)

・雑誌記事 (英→日)

・社内報 (日⇄英)

・業務レポート (英→日)
・絵本翻訳のワークショップ参加
・いたばし国際絵本翻訳大賞応募 (2018年〜)
・サステナビリティ翻訳トレーニング修了
・日経ナショナルジオグラフィック翻訳講座実践コース修了

<ライティング>
クライアント様の業務内容を丁寧に理解し、何を伝えたいのか見極めて執筆します
・執筆内容:ホームページに掲載する紹介文、説明文
・分野:住宅、習い事、美容室、クリニック、小売などオールジャンル

<文字起こし>
インタビュー、複数人による会議、講演会などの音源でスキルアップを図っています
・外資系メーカー経営会議(動画)
・文字起こし技能テスト 635点(2022年)

<画像制作>
画像だけでなくデザインもできます
・SNS用画像
・パンフレット、ポスター
・店舗用ウェルカムボード

▼職歴
・英会話スクール (5年半) - 一般事務、教室運営、広報
・旅行会社 (3年半) - 企画、販売
・家具製作会社 (2年半) - 製造、納品

▼実務経験
・画像作成、DTP
・社内報の企画、執筆、編集、配信
・SNSでのPR
・一般事務

▼興味のある分野

・絵本、児童文学
・環境

・観光

・アート/デザイン

・育児

▼好きなこと
・旅行(海外・国内、鉄道の旅)
・旅行のプランニング
・読書
・イラスト制作
・グラフィックデザイン
・絵画鑑賞
・喫茶店巡り

▼PCスキル
・Word
・Excel
・PowerPoint(ブラッシュアップ中)
・Illustrator
・Photoshop
・chatwork
・Slack
・Skype
・zoom
・meet
・Memsource(Memsource入門ウェビナー:リンギスト編 参加)

▼稼働時間
・平日9時〜15時
・返信は基本的に稼動時間内になりますが、お急ぎの場合は柔軟に対応します

ご興味を持っていただけましたらメッセージでお声がけください。
どうぞよろしくお願いいたします!