About This Service
旅行やグルメが趣味なので、タイのホテルやレストランサイトをよく眺めています。サイトはだいたいタイ語と英語しかないので、日本語の訳もあったらいいのにと常々思っていました。そこで、日本人観光客にも人気のホテルやレストランサイトの翻訳の仕事ができたらと思い登録いたしました。普段は商用旅行サイトにてタイについての記事を書く仕事をしています。その際もタイ語で書かれた該当サイトを翻訳し、それを参考にして記事にしています。
どうぞよろしくお願いいたします。
What You Can Expect
・タイ人観光客向け、日本全国の鉄道駅名をタイ語読みに翻訳・タイのホテル、レストランサイトの概要を翻訳し、参考記事を商用旅行サイトに投稿
Business Hours
月~土 9:00~16:00
reking's Profile
ID Verified
About 9 years ago
Japanese
Thai
Travel
Food/Recipe/Menu
こんにちは。タイ語→日本語の対応が可能なバイリンガルです。翻訳の経験は少ないながら、丁寧な翻訳を心がけてます。
平日は9時から17時が対応可能時間です。
母親がタイ人で、子どものころから1年に1度はタイに行く機会がありました。
ずっと子供のころから日本で暮らしているのでタイ語はまったく話せなかったのですが、
大人になってから本格的なタイ語の勉強を始めました。
タイ語の勉強を初めてまだ6年ほどですが、会話・読み書きはある程度できます。
本やマンガを読むのが好きなので、児童文学やマンガの翻訳のお仕事や、タイ人観光客のための
観光案内の翻訳、レストラン案内の翻訳などの案件がありましたら積極的に参加したいと考えております。
翻訳の経験はまだまだ少ないのですが、タイ語→日本語、日本語→タイ語のいろいろな案件にチャレンジしていきたいです。
また、日本語→日本語のフレーズのバリエーション作成など、日本語に特化した案件も得意です。
どうぞよろしくお願いいたします。
สวัสดีค่ะ ดิฉันชื่อ เรกิ ซะกุไร ค่ะ
ดิฉันแปลภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุน
平日は9時から17時が対応可能時間です。
母親がタイ人で、子どものころから1年に1度はタイに行く機会がありました。
ずっと子供のころから日本で暮らしているのでタイ語はまったく話せなかったのですが、
大人になってから本格的なタイ語の勉強を始めました。
タイ語の勉強を初めてまだ6年ほどですが、会話・読み書きはある程度できます。
本やマンガを読むのが好きなので、児童文学やマンガの翻訳のお仕事や、タイ人観光客のための
観光案内の翻訳、レストラン案内の翻訳などの案件がありましたら積極的に参加したいと考えております。
翻訳の経験はまだまだ少ないのですが、タイ語→日本語、日本語→タイ語のいろいろな案件にチャレンジしていきたいです。
また、日本語→日本語のフレーズのバリエーション作成など、日本語に特化した案件も得意です。
どうぞよろしくお願いいたします。
สวัสดีค่ะ ดิฉันชื่อ เรกิ ซะกุไร ค่ะ
ดิฉันแปลภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุน