The translator has suspended this service and is not currently accepting new project requests for it.
About This Service
日本語・英語の翻訳ならおまかせください!今年で在日7年目になります。
日本語とビジネスを含む日本文化や歴史に深く精通しています。
「伝わる言葉の選択からおもてなしのための土台作りまで」ご依頼内容に合わせた最適な言葉をご提案させていただきます。
Conyac内のWebサイトやコピーライティングなど多岐の分野にわたる日本語→英語,英語→日本語の翻訳を主に、
ネイティヴチェック・プルーフリーディングなども行っております。
迅速かつ正確な対応を心がけ、最後まで責任をもって作業に取り組むことをお約束いたします。
また、Conyac( https://conyac.cc )で、翻訳だけでなく翻訳チェック・翻訳者手配、
クライアントに対してマルチリンガルとしての提案、戦略の立案などを行っております。
現地の方へどう翻訳したら伝わるのか?や日本独自の文化を海外の方へ紹介する際のアドバイス
海外へ展開する際気をつけた方がいいことなど、御社のニーズをヒアリングさせていただき
より効果的かつ最適な戦略などご提案させていただきます。
お見積もりは無料ですのでお気軽にご相談ください。
What You Can Expect
・現地調査・訪日外国人の行動調査
・英会話カフェのイベント開催
・英会話講師
・Webサイトのローカライズ
・コピーライティング
などさまざまな案件を対応しております。
気軽に、お問い合わせ・ご相談ください
Business Hours
月曜〜金曜 10:00〜17:00(JST)まで対応可能です。その他ご相談ください。
jack-mac's Profile
ID Verified
Over 10 years ago
English (native)
Japanese
French
Business
日本語・英語の翻訳ならおまかせください!
在日7年目
日本語とビジネスを含む日本文化や歴史に深く精通
「伝わる言葉の選択からおもてなしのための土台作りまで」対応します。
Conyac内のWebサイトやコピーライティングなど多岐の分野にわたる日本語→英語,英語→日本語の翻訳を主に、
ネイティヴチェック・プルーフリーディングも行っております。
迅速かつ正確な対応を心がけ、最後まで責任をもって作業に取り組むことをお約束いたします。
在日7年目
日本語とビジネスを含む日本文化や歴史に深く精通
「伝わる言葉の選択からおもてなしのための土台作りまで」対応します。
Conyac内のWebサイトやコピーライティングなど多岐の分野にわたる日本語→英語,英語→日本語の翻訳を主に、
ネイティヴチェック・プルーフリーディングも行っております。
迅速かつ正確な対応を心がけ、最後まで責任をもって作業に取り組むことをお約束いたします。
anbis1217
とても良い翻訳者です。アドバイスも色々頂き大変参考になりました。また、次回もお願いするつもりです。
07 Jan 2016 at 18:18