Notice of Conyac Termination

日本語→中国語(繁体)の翻訳依頼が募集中です☆彡

Contact Freelancer
baihwahwa

4.9

2,200 yen per hour
Simple Tasks & Others / Other
Senior Japanese → Chinese (Traditional)
翻訳者に必要な能力は、決して翻訳元言語が読めればいいというわけではありません。
翻訳者自身の母語ライティング力、丁寧なリサーチ力、
そして納期をきちんと守れるのも、不可欠な決め手だと思います。

こちらは台湾出身の30代女性です。
フリーランスの在宅翻訳者歴は3年目になります。
たくさんの依頼をお待ちしております!
宜しくお願い致します!
ーGENGOにおけるレベルテストでは、プロレベル翻訳者に合格し、
 それ以来幅広い分野で様々な翻訳依頼を手がけてきて、
 同社における品質レビューでは、よく9点以上の好スコアをいただいております(満点は10点)。

ーCONYACにおけるレベルテストでは、シニア翻訳者の資格をいただきました。
 その後数々の依頼では翻訳者をはじめ、チェッカーからプロジェクトマネージャーまで、
 様々な役目を務めさせていただき、貴重なキャリアを重ねております。

ー訪日外国人観光客向けメディア「ZEKKEI Japan」からご愛顧いただいております。
 翻訳例はこちらをご覧ください→https://conyac.cc/ja/users/baihwahwa/translator_specialties/11059
-依頼相談は平日の日本時間13時から24時までです。

得意な翻訳分野の詳しくは、下記のプロフィールをご覧ください。
報酬は1文字2円から宜しくお願いいたします☆

baihwahwa's Profile

ID Verified
Almost 9 years ago
Chinese (Traditional) (native) Japanese
Website Product Descriptions Travel Food/Recipe/Menu Computer Software Comics
40 hours / week
こんにちは。台湾人女性の白花花と申します。
2016年から地元の高雄市でフリーランス翻訳者として活動しております。
日本語⇒繁体字中国語の翻訳をはじめ、
たくさんのネイティブチェック依頼もお待ちしております★
何卒、よろしくお願いいたします。
(Last updated: 2023/04/22)

:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*

【得意な翻訳分野】

1.旅行・観光全般
2.店頭POP・Lineスタンプ・ソフトウェア・Webサイト・スマホアプリなどのローカライゼーション
3.漫画単行本(特にラブストーリーがテーマーの作品は大歓迎★)
4.日本のテレビドラマの他に、ミニマルな暮らし、手帳術、文房具などにも関心を持っています。

:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*

【翻訳実績】

漫画単行本:
《今夜是小淫魔》
https://www.egmanga.com.tw/comic/only.jsp?id1=CZ0452
《鳳桐加還留有必殺技!》
https://www.books.com.tw/products/0010835846
《你一日限定的女友》
https://www.books.com.tw/products/0010831705

訪日外国人観光客向けメディア「ZEKKEI Japan」にて
翻訳を手掛けた記事:
https://zh-tw.zekkeijapan.com/article/index/1339/
https://zh-tw.zekkeijapan.com/article/index/1322/
https://zh-tw.zekkeijapan.com/article/index/1309/
http://zh-tw.zekkeijapan.com/article/index/1044/
https://zh-tw.zekkeijapan.com/article/index/1071/
https://zh-tw.zekkeijapan.com/article/index/1086/
https://zh-tw.zekkeijapan.com/article/index/1089/
http://zh-tw.zekkeijapan.com/article/index/1008/
http://zh-tw.zekkeijapan.com/article/index/979/
http://zh-tw.zekkeijapan.com/article/index/592/

bengo4
どこをどうして直したかのコメントまでいただきありがとうございました!

mtt_nn
この度は翻訳のご対応ありがとうございました。
またのご機会もよろしくお願い致します。

shinki-tachibana
だいぶ予定を前倒して納品していただきました。やり取りもスムーズでした。またご依頼させて頂きたいと思います。

rebecca_wang
ありがとうございました。
大変助かりました。

mtt_nn
この度はご対応誠にありがとうございます。
今後ともよろしくお願い致します。

tsunoda
非常に良かったです。

mtt_nn
この度は迅速なご対応ありがとうございました。
今後ともよろしくお願い致します。

mtt_nn
この度は翻訳のご対応ありがとうございます。
今後ともよろしくお願い致します。

mtt_nn
この度は翻訳のご対応ありがとうございます。
今後ともよろしくお願い致します。

mtt_nn
的確なアドバイスと早急な翻訳のご対応ありがとうございました。
今後ともよろしくお願い致します。

mtt_nn
この度は迅速なご対応誠にありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願い致します。

akane0706
本当に助かりました。

akane0706
有難うございました。

akane0706
ありがとうございました。

akane0706
助かりました。ありがとうございました。