ウェブサイトの英訳校正、任せてください!
About This Service
こちらはアメリカ人で、英語ネーティブの上に、英文学を専攻してきました。ウェブサイトの英訳なら、最大なクオリティーになるように、英訳のチェック・校正を提供します。
What You Can Expect
こんにちはこちらはアメリカ人で、英語のネーティブです。ここ8年間はニューヨークにオフィスを置く日本の美術・メディア関連の会社で勤めていました。日本滞在も過去5年間の経験があり、近いうちに再び日本へ移住する予定です。ビジネスメール、メールマガジン、ニューズレター、DM、パンフレット、SNS投稿、新聞や雑誌の記事、エッセイー、そして書籍の翻訳・公正をしてきた経歴を持っています。CONYACは未だ登録したばかりですが、今後ともどうぞよろしくお願い致します。
Business Hours
9:00~17:00 JST
brad_plumb's Profile
ID Verified
About 8 years ago
English (native)
Japanese
Arts
Culture
Publishing/Press Release
Website
Literature
Business
technology
Law
Medical
fashion
Advertising
Food/Recipe/Menu
Travel
Marketing
Investor Relation
Gaming
はじめまして。
こちらはアメリカ育ちの英語ネーティブで、
現在は日本滞在でフリーランス翻訳者として活躍しています。
過去は日本の会社の社内翻訳者として8年間も務めたことがあり、
広報、マーケティング、ウェブ、著作関連、アートなどをはじめ、
様々な分野で経験があります。
翻訳業も校正業も可能ですので、是非応募させてください。
宜しくお願い致します。
Brad
こちらはアメリカ育ちの英語ネーティブで、
現在は日本滞在でフリーランス翻訳者として活躍しています。
過去は日本の会社の社内翻訳者として8年間も務めたことがあり、
広報、マーケティング、ウェブ、著作関連、アートなどをはじめ、
様々な分野で経験があります。
翻訳業も校正業も可能ですので、是非応募させてください。
宜しくお願い致します。
Brad