Native English Proofreader (Japanese-English)
About This Service
I am a Japanese-speaking American with a background in English literature. I am more than happy to review the translations for your website and assure that you are communicating your message in the most effective way possible.
What You Can Expect
Hello,I am an American who has spent the past 8 years as an in-house translator for a Japanese fine art and media company in New York. I previously lived in Japan for five years and am in the process of relocating there again. I have extensive experience translating and proofreading emails, newsletters, social media posts, pamphlets, essays, newspaper/magazine articles, books and more. While I am new to Conyac, I am available and eager for work.
Business Hours
9:00~17:00 JST
brad_plumb's Profile
ID Verified
About 8 years ago
English (native)
Japanese
Arts
Culture
Publishing/Press Release
Website
Literature
Business
technology
Law
Medical
fashion
Advertising
Food/Recipe/Menu
Travel
Marketing
Investor Relation
Gaming
はじめまして。
こちらはアメリカ育ちの英語ネーティブで、
現在は日本滞在でフリーランス翻訳者として活躍しています。
過去は日本の会社の社内翻訳者として8年間も務めたことがあり、
広報、マーケティング、ウェブ、著作関連、アートなどをはじめ、
様々な分野で経験があります。
翻訳業も校正業も可能ですので、是非応募させてください。
宜しくお願い致します。
Brad
こちらはアメリカ育ちの英語ネーティブで、
現在は日本滞在でフリーランス翻訳者として活躍しています。
過去は日本の会社の社内翻訳者として8年間も務めたことがあり、
広報、マーケティング、ウェブ、著作関連、アートなどをはじめ、
様々な分野で経験があります。
翻訳業も校正業も可能ですので、是非応募させてください。
宜しくお願い致します。
Brad