Notice of Conyac Termination

翻訳家に目指して経験を積む為にジャンルを問わず仕事を承ります!

2,500 yen per hour
Writing / General Writing
Chinese (Simplified) → Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) → Chinese (Simplified)
私中国出身で、今年日本在住15年目になりました。
中学校の時から日本語を学びました。学生時代日本語能力試験1級を取りました。中国の大陸出身で普段標準語簡体字を使っていますが、前職の時に台湾の取引先と3年間をやり取りし、繁体字台湾語もできます。
以前、家具を輸入する商社で3年間営業事務をしていました。その時に製品の取説・組説を翻訳し、中国・台湾の取引先と日本の先方さんとの電話・メールやり取りの翻訳・通訳を担当しました。その後旅行サイトのインバウンドサイトの翻訳と校正などに携わりました。
大学で翻訳コースを受講した経験もあり、翻訳の基層がしっかりできています。
趣味は読書ですので、理解力と文章力には自信があります。
現在、翻訳家に目指して経験を積む為にジャンルを問わず仕事を承ります。
まだまだ未熟者ですが、一生懸命頑張りますので、
よろしくお願いいたします。
大型项目 人人可参加 造句(簡体字中文)
月曜日~金曜日 10:00~18:00  
上記以外の時間も相談可

yangyangbb77's Profile

ID Verified
Over 8 years ago
Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Japanese
Business
私中国出身で、今年日本在住16年目になりました。
新卒で事務職として不動産業界に就職しました。支店事務を経験後、法人営業部に配属しました。
三年後商社に転職して事務兼アシスタント業務を担当しました。
中学校の時から日本語を学びました。学生時代日本語能力試験1級を取りました。中国の大陸出身で普段標準語簡体字を使っていますが、前職の時に台湾の取引先と3年間をやり取りし、繁体字台湾語もできます。
以前、家具を輸入する商社で3年間営業事務をしていました。その時に製品の取説・組説を翻訳し、中国・台湾の取引先と日本の先方さんとの電話・メールやり取りの翻訳・通訳を担当しました。その後旅行サイトのインバウンドサイトの翻訳と校正などに携わりました。