日本語ネイティブチェック(英・中→日)のお仕事を募集しています。Japanese native check (EN, ZH→JP)
About This Service
日本語のネイティブチェックをされる場合は一度ご相談頂けますと幸甚です。原文を参照し、忠実かつ自然な日本語訳になっているかチェックさせていただきます。
誠実にご対応させていただきますので、何卒よろしくお願いいたします。
If you require a native check for Japanese, please do not hesitate to consult with me.
I will check if the Japanese translation is faithful and natural by referring to the original text.
I will provide sincere assistance for you.
如果您需要对日语进行母语审校,请随时与我咨询。
我将参考原文并检查日语翻译是否忠实自然。
我将为您提供真诚的帮助。
如果您需要對日語進行母語審校,請隨時與我諮詢。
我將參考原文並檢查日語翻譯是否忠實自然。
我將為您提供真誠的幫助。
What You Can Expect
ビジネス文書や公的文書が中心ですが、ゲームのローカライズ等クリエイティブな作品のネイティブチェックの経験もさせていただけると幸いです。大学では統語論(英文法)を中心に言語学を専攻しましたので、構文把握が得意で、文脈の取り違えを起こさないよう細心の注意を払うことができます。
My main field is business and official documents, but I am also willing to take on creative projects such as game localization native-checking for Japanese.
I specialized in linguistics, with a focus on syntax (English grammar) at university, so I am skilled in understanding sentence structures and can pay close attention to avoid misinterpretations of the context.
我的主要领域是商务和公文文件,但我也愿意接受创意项目,如游戏本地化的日语母语检查。
我在大学专攻语言学,专注于语法,因此擅长理解句法,并且能够细心注意以避免上下文误解。
我的主要領域是商務和公文文件,但我也願意接受創意項目,如游戲本地化的日語母語檢查。
我在大學專攻語言學,專注於語法,因此擅長理解句法,並且能夠細心注意以避免上下文誤解。
Business Hours
月~金(祝日除く)10:30~19:00 JSTAvailable time: Mon.-Fri. (excluding public holidays) 10:30-19:00 JST
可用时间:周一至周五(节假日除外)10:30-19:00 JST
可用時間:週一至週五(節假日除外)10:30-19:00 JST
koki_m's Profile
ID Verified
Almost 2 years ago
Japanese (native)
English
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
原文に忠実かつ自然な日本語訳の訳出に尽力します。誠実にご対応させていただきますので、何卒よろしくお願いいたします。
神戸市外国語大学外国語学部の統語論(英文法)ゼミ卒業です。
構文把握が得意で、文脈の取り違えを起こさないよう細心の注意を払うことができます。
英語が専攻言語で、大学在学中の4年間で言語学を学んできました。
その他の外国語では、中国語(簡体・繁体)と韓国語を扱うことができます。
大学卒業後は、福岡県庁に所属し、農務系の行政事務に従事しました。
翻訳の得意分野はニュース、公的文書、ビジネス文書です。
今後、翻訳分野を広げるべく努力してまいります。
神戸市外国語大学外国語学部の統語論(英文法)ゼミ卒業です。
構文把握が得意で、文脈の取り違えを起こさないよう細心の注意を払うことができます。
英語が専攻言語で、大学在学中の4年間で言語学を学んできました。
その他の外国語では、中国語(簡体・繁体)と韓国語を扱うことができます。
大学卒業後は、福岡県庁に所属し、農務系の行政事務に従事しました。
翻訳の得意分野はニュース、公的文書、ビジネス文書です。
今後、翻訳分野を広げるべく努力してまいります。