Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Deutsch ] Entschuldigen sie die erst so späte Verbindungsaufnahme. Meine Name ist Kichi...
Original Texts
ご連絡遅くなってしまい大変申し訳ございません!以前、「花瓶」を購入させて頂きました岸野です。返品のご提案を頂きまして有難う御座いました!お言葉に甘えさせて頂き先日贈り物としてご郵送させて頂きました。郵便局のEMS
より発送させて頂きました。トラッキング番号は「11112234」です。無事到着しましたらご一報頂けましたら幸いです。本当にこの度は有難う御座いました!
またご機会ございましたら、是非よろしくお願い致します。
より発送させて頂きました。トラッキング番号は「11112234」です。無事到着しましたらご一報頂けましたら幸いです。本当にこの度は有難う御座いました!
またご機会ございましたら、是非よろしくお願い致します。
Translated by
kirschbluete
Guten tag,
es tut mir leid, dass ich Ihnen erst spät antworte! Ich heiße Kishino und habe eine Vase bei Ihnen gekauft. Ich danke Ihnen für Ihren Vorschlag der Rücksendung! Ich nehme Sie beim Wort, damit ich sie als Geschenk Ihnen zurückgeschickt habe. Die Sendung ist per EMS von der Post geschickt worden.
Die Sendungsnummer ist "11112234". Können Sie mir bitte mitteilen, wenn Sie sie erhalten haben. Ich bedanke mich für Ihre Aufmerksamkeit!
Ich wünsche Ihnen weiterhin gute Geschäfte.
Viele Grüße
es tut mir leid, dass ich Ihnen erst spät antworte! Ich heiße Kishino und habe eine Vase bei Ihnen gekauft. Ich danke Ihnen für Ihren Vorschlag der Rücksendung! Ich nehme Sie beim Wort, damit ich sie als Geschenk Ihnen zurückgeschickt habe. Die Sendung ist per EMS von der Post geschickt worden.
Die Sendungsnummer ist "11112234". Können Sie mir bitte mitteilen, wenn Sie sie erhalten haben. Ich bedanke mich für Ihre Aufmerksamkeit!
Ich wünsche Ihnen weiterhin gute Geschäfte.
Viele Grüße
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 209letters
- Translation Language
- Japanese → Deutsch
- Translation Fee
- $18.81
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...