Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Deutsch to Japanese ] should have a continous presentation of our products and product ranges. Umsa...

Original Texts
should have a continous presentation of our products and product ranges.
Umsatzrabatt für Fachhändler/ discount on turnover for toy shops
Jahresumsatz / turnover per year Rabatt / discount*
• bis / up to: 5.000,00 EUR 0%
• bis / up to: 8.000,00 EUR 3%
• bis / up to: 15.000,00 EUR 5%
• bis / up to: 20.000,00 EUR 7%
• ab / over: 20.000,01 EUR 9%
* jeweils auf die angegebenen Grund-Nettopreise GNP zzgl. der gesetzlichen
Mehrwertsteuer (derzeit 19%).
Basic are our pricelists, „Basic Netprice BNP“.
Unsere Preise sind generell “ab Werk”. Bei Neu-Kunden werden die ersten 3 Lieferungen nur per
Vorauskasse geliefert.
Our prices are ex-works prices. New customers have to pay in advance for the first 3 deliveries.
Translated by kirschbluete
(もうひとつのご依頼の続きです)
玩具店は、信用できる品揃えとそのディーラーは私たちの商品と取り扱い製品を継続的な提供するべきです。
販売代理店の販売割引/玩具店の売上高の割引
年間売上高/売上高あたりの年割引/割引*
• から / まで:5.000 ユーロ 0%
• から / まで: 8.000 ユーロ 3%
• から / まで: 15.000 ユーロ 5%
• から / まで: 20.000 ユーロ 7%
• まで / 以上: 20.000,01 ユーロ 9%
*表記の基本正味価格 GNP上のそのときどき + 付加価値税 (現在19%).
基本的には私たちの価格表「基本正味価格 BNP」です。
私たちの価格は、一般に「工場渡し」です。
新規顧客は、初期3回の発送は代金先払いの納品のみになります。
(以下は、英語でドイツ語と同様の意味が書いてありました)
私たちの価格は、工場渡しの値段です。新しい顧客は、最初の配達3回は代価を事前に払わなければなりません。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
699letters
Translation Language
Deutsch → Japanese
Translation Fee
$15.735
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
kirschbluete kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...