Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Deutsch ] Sehr geehrte Frau X,/ Sehr geehrter Herr X, vielen Dank für Ihre Anfrage. I...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
追跡番号で状況を確認しました。
3月28日に出荷して、4月1日にドイツのf十ランクフルト到着しているようです。
私が確認できるのが残念ながらここまでとなります。
直接MILANO ROSの国際交換局に問い合わせすると解決できるかもしれません。
ほかに手伝えることがあればご連絡下さい。
全力で協力します。
商品が紛失した場合は全額返金致します。
追跡番号で状況を確認しました。
3月28日に出荷して、4月1日にドイツのf十ランクフルト到着しているようです。
私が確認できるのが残念ながらここまでとなります。
直接MILANO ROSの国際交換局に問い合わせすると解決できるかもしれません。
ほかに手伝えることがあればご連絡下さい。
全力で協力します。
商品が紛失した場合は全額返金致します。
Translated by
kiwi
Sehr geehrte Frau X,/ Sehr geehrter Herr X,
vielen Dank für Ihre Anfrage.
Ich habe den Zustand durch die Verfolgungsnummer geprüft.
Am 28. März habe ich die Ware abgeschickt und sie ist am 1. April in Frankfurt angekommen.
Das ist leider alles, was ich feststellen konnte.
Wenn Sie direkt das internationale Postzentrum in Frankfurt fragen, könnte es vielleicht geklärt werden.
Wenn ich Ihnen weiterhin helfen kann, zögern Sie bitte nicht, mich zu kontaktieren.
Ich helfe Ihnen mit allem Bemühen.
Wenn die Ware verschwinden würde, erstatte ich den ganzen Preis.
Mit freundlichen Grüßen,
お名前
vielen Dank für Ihre Anfrage.
Ich habe den Zustand durch die Verfolgungsnummer geprüft.
Am 28. März habe ich die Ware abgeschickt und sie ist am 1. April in Frankfurt angekommen.
Das ist leider alles, was ich feststellen konnte.
Wenn Sie direkt das internationale Postzentrum in Frankfurt fragen, könnte es vielleicht geklärt werden.
Wenn ich Ihnen weiterhin helfen kann, zögern Sie bitte nicht, mich zu kontaktieren.
Ich helfe Ihnen mit allem Bemühen.
Wenn die Ware verschwinden würde, erstatte ich den ganzen Preis.
Mit freundlichen Grüßen,
お名前
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 180letters
- Translation Language
- Japanese → Deutsch
- Translation Fee
- $16.2
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
kiwi
Standard
ドイツ在住ですので、時差の関係ですぐには翻訳できないかもしれませんが、なるべく早く訳をお送りできるようにします。