[英語から日本語への翻訳依頼] 私が発送する先の、アメリカ(ANERICANではなくAMERICANと読み替えました)--合衆国の住所があればよいです。Paypalの即時決済のみ受付とし...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoko_h さん toruneko さん cocco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

resea_mamaによる依頼 2010/12/05 13:19:34 閲覧 842回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thats fine IF you have an ANERICAN-- United States
Address I WILL Ship. Pay pal Instant payment only
please & I will ship out Monday Morning! Thank you.

yoko_h
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/12/05 13:33:48に投稿されました
私が発送する先の、アメリカ(ANERICANではなくAMERICANと読み替えました)--合衆国の住所があればよいです。Paypalの即時決済のみ受付とし、月曜の朝には発送します。ありがとう。
toruneko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/12/05 14:27:04に投稿されました
あなたがアメリカの方であれば結構です。-合衆国の住所に発送します。PayPal支払いにしてください。月曜の朝に出荷いたします!よろしくお願いします。
cocco
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/05 13:43:06に投稿されました
結構です。もしアメリカの住所をお持ちでしたら送ります。即時支払い 、PayPalのみでお願いします&月曜の朝送りだします。 ありがとう

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。