Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This kind of problem is attributed to malfunctions of the implant itself, the...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( zhizi , rico ) .

Requested by reonikaketemisa at 26 Nov 2010 at 09:35 1429 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

原因となることというのは、インプラント自体の不具合か、生体に起因するもの、外傷によるものなどになると思いますは、そのほとんどはインプラント自体が原因によって起こるもので、これを文章で説明するのは非常に難しいと思います。どのように説明すればよいのかわかりませんが、考えてみたいと思います。12月20日の訪問前にあなたに確認していただきたいので、よろしくお願いいたします。これは全く急ぎではありませんが、アドバイスをいただければ嬉しいです。忙しいところすみません。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2010 at 14:21
This kind of problem is attributed to malfunctions of the implant itself, the implanted body itself or external injuries, however, in most cases, it is the result from malfunctions of the implant itself. I am afraid that it is difficult to explain this in writing. I do not know how to explain this at this moment, but I will take some time to think about this matter. I would appreciate if you could take a look at it before the visit on December 20. In the meantime, it is not urgent but I would appreciated if you could give me some advice. Please accept my apology for taking up your time.
rico
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2010 at 11:20
I think that the cause of troubles includes failure of the implant itself, arising from organisms or traumatic injury. Since most of troubles result from the failure of the implant itself, it would be very difficult to explain about it in writing. I am not sure how I can explain it but would like to think about it. I would like you check it before your visit of December 20th. Although it is not urgent, I would appreciate it if you could give me some advice. I'm sorry to bother you when you are busy.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime