[日本語から英語への翻訳依頼] 展示会来週にせまっているので本日中に下記 ブランドサンプルの確 実な入荷日を教えてく ださい。また、生産が難しい場合は、 期間限 定のレンタルでサンプルが...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hiro_hiro さん shinpremio07 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 1分 です。

nishiyama75による依頼 2010/11/19 13:52:08 閲覧 2552回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

展示会来週にせまっているので本日中に下記 ブランドサンプルの確 実な入荷日を教えてく ださい。また、生産が難しい場合は、 期間限 定のレンタルでサンプルができるか 教えてください。サンプル手配は、 今後の買 付にもかかわる重要な件ですので、宜 しくお願い致します

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/11/19 14:20:13に投稿されました
The exhibition is only next week away, so please let me know the reliable arrival date of the following brand samples today. And if it is difficult to produce them, please tell me if you can rent the samples for a limited time only. To arrange the samples is the most important issue for the future purchase. Thank you for your continued help.
hiro_hiro
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/11/19 14:36:31に投稿されました
The exhibition is due next week and there's not much time left now, so would you tell us exactly when I can manage to receive the brand samples below? If it's difficult to produce them anytime soon, then is it possible for you to lend me the samples for the brands for a limited time? Please note that to arrange for samples in time is crucial for us and that can affect our future purchase orders. Thank you.
shinpremio07
評価
翻訳 / 英語
- 2010/11/19 17:53:02に投稿されました
Kindly please inform us the firm arrival date of below mentioned brand sample within today because the exhibition is coming soon next week. If you have some difficulty to produce it, please let us know whether the sample can be available on period-limited rental basis. The sample preparation is very important matter that affects the future purchasing, therefore I wish you will take good care of this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。