Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] A社のグレーティングの使用方法は、532nm近辺がピークとなるように入射角を変えている。入射角を変えると、DEピークがシフトするはずなのだが、不良品は53...

この日本語から英語への翻訳依頼は kaory さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字

kenichiによる依頼 2010/11/17 23:05:45 閲覧 1036回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

A社のグレーティングの使用方法は、532nm近辺がピークとなるように入射角を変えている。入射角を変えると、DEピークがシフトするはずなのだが、不良品は532nmの効率が上がってこない。良品については、532nmの効率が上がってくる。

kaory
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/18 09:13:24に投稿されました
According to the directions for the grating of A company, an incident angle is changed so that nearly 532 nm may reach a peak. If the incident angle is changed, DE peak should shift, but the efficiency of 532 nm cannot increase on defective products. On non-defective products, the efficiency of 532 nm can increase.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/11/18 09:27:04に投稿されました
The way to use company A's grading changes the incidence angle to coincide the peak with around 532nm. If the incidence angle is changed, DE peak should be shifted but the defective product doesn't grow 532nm efficiency. The good one grows 532nm efficiency.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。