Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 春夏についてはプライスを厳しく見るバイヤーが多かったです。パンツは、デザインとプライスのバランスが非常に良かったことでセールスに繋がっていると思います。他...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字

nishiyama75による依頼 2010/11/11 08:24:34 閲覧 1175回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

春夏についてはプライスを厳しく見るバイヤーが多かったです。パンツは、デザインとプライスのバランスが非常に良かったことでセールスに繋がっていると思います。他のアイテムでは、特にワンピースにおいて、シルク素材を使っていることでプライスが高く感じた。ワンピースの販売しやすくするには、コットン素材を使うことも考えて欲しい。希望秋冬プライス下記です。コレクションの30%はこのプライスレンジ構成を希望します。希望最低モデル数は、下記です。生地乗せ代え含みません。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/11 15:06:54に投稿されました
Regarding the Spring/Summer collection, there were many buyers who gave us critical opinions about prices. Pants were welcomed since they have a good balance between their designs and prices, and we think that has contributed to sales. For other items, especially for one-piece dresses, we thought that their prices are high since they are made with silk. In order to make them easier to sell, we would like you to consider using cotton fabric for the item. Our target prices for Autumn/Winter collection is shown below. We would like to keep this price range for 30% of the whole collection. The minimum quantities of models that we want are also shown below, and that does not include the models made with different fabrics.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。