[日本語から英語への翻訳依頼] 発売されたばかりの、パナソニック LUMIX GH2をテスト撮影しました。 これは日本のビデオカメラ情報誌「月刊ビデオサロン」の記事と連動した、テスト撮...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん janekitt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字

moeruによる依頼 2010/11/05 17:54:06 閲覧 1264回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

発売されたばかりの、パナソニック LUMIX GH2をテスト撮影しました。
これは日本のビデオカメラ情報誌「月刊ビデオサロン」の記事と連動した、テスト撮影の企画です。
後半では、前モデルのGH1、ビデオカメラのTM750との比較撮影も行っています。
解像度に関しては、GH2とTM750が互角という印象。細かい部分の描写が優れていて、立体感を感じるくらいでした。
撮影協力は、パフォーマンス集団の「KAZKA」の皆さんです。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/05 18:48:31に投稿されました
I tried out this brand-new Panasonic LUMIX GH2.
This is a test shoot project which is linked together with an article in the “Monthly Video Salon”, a Japanese information magazine for video cameras.
In the second half of this project, we also did the shooting using the previous model GH1 and a video camera TM750 for comparison.
As to their resolutions, it seems like that GH2 and TM750 had a equal contest. They are excellent in picturing fine parts, and I felt as if they made a stereoscopic effect.
Those who assisted me for this test shoot are the members of the performance group, KAZKA.
janekitt
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/11/06 01:47:55に投稿されました
We did test shooting of Panasonic LUMIX GH2, which was just appear on the market. This is a test shooting plan that is collaborated with Japanese monthly magazine "Video Salon". We did shooting comparison between GH2 and a former model GH1 and also, video camera TM750 in a latter half.
Regarding resolution, we have an impression that GH2 is about equal with TM750. GH2 is excellent to show the detail, we could see a stereoscopic effect. The shooting were cooperated by performing group "KAZKA".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。