[日本語から英語への翻訳依頼] 彼にバックのオーダー追加依頼をお願いしましたが、難しいです。なぜなら、刺繍バックは金額が高いからです。また、前回のシーズンは、ミニマムがありませんでした。...

この日本語から英語への翻訳依頼は alohaboy さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字

nishiyama75による依頼 2010/10/28 23:28:43 閲覧 1434回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

彼にバックのオーダー追加依頼をお願いしましたが、難しいです。なぜなら、刺繍バックは金額が高いからです。また、前回のシーズンは、ミニマムがありませんでした。申し訳ないのですが、今回のオーダー金額で受け入れてください。最後にTシャツのオーダーするか、しないかについて彼とまだ連絡が取れていません。明日、再度ご連絡させて頂きますが、正直オーダーはすることが難しいと思います。

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2010/10/29 00:41:36に投稿されました
It is difficult although I asked the order addition request of the back of him.
Because the bug with embroidery is too expensive. And, the last season did not have a minimum. Although I am sorry, please accept in this amount of money for an order. Finally, he has not been contacted yet about whether a T-shirt orders or it does not carry out. I'll contact you once again tomorrow, but I think it's difficult to order, as honestly.
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/29 02:35:24に投稿されました
I requested him to additonal order for bag, but it is hard. Because an embroidered bag price is high. Also, there are no minimum unit in last season. I'm sorry to ask you to accept this order price. And last thing, I didn't have a chance to talk him about whethrer he order T-shirt or not. So I will contact you again tomorrow, but I think it is hard to get a order of it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。