Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 毛抜きは、18-8ステンレススチールを使用。サビにくく、長くお使い頂けます。 先合わせ部分を一本一本手作りで仕上げてあり、細く短い毛もしっかり抜けま...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は snowbell さん tatsuki_jack さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字

[削除済みユーザ]による依頼 2010/10/28 17:14:03 閲覧 3066回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

毛抜きは、18-8ステンレススチールを使用。サビにくく、長くお使い頂けます。

先合わせ部分を一本一本手作りで仕上げてあり、細く短い毛もしっかり抜けます。

先端が丸いので、お肌を傷つけません。

snowbell
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/28 20:16:59に投稿されました
镊子是用18-8奥氏体不锈钢制造的。不易生锈,可长久使用。
每个镊子的夹子部分都经过手工加工,可以拔很细的毛发。
先端部是圆形,不会损伤皮肤。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuki_jack
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/29 01:43:32に投稿されました
拔毛器所使用的材料是18-8的合成钢。不容易生锈,可以长期使用。
先端部分全部都是手工而製,能夠拔去又细又短的毛发。
因为先端是成圆形的,不会刺激或伤害到皮肤。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。