Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今月中に請求書の金額をお支払いします。返品 金額は、次回の請求書で相殺しますのであなた の名前と住所が記載された返品書を作成して下 さい。また、添付ファイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は may_tsuchiya さん [削除済みユーザ] さん alohaboy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

nishiyama75による依頼 2010/10/27 14:48:18 閲覧 10379回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今月中に請求書の金額をお支払いします。返品 金額は、次回の請求書で相殺しますのであなた の名前と住所が記載された返品書を作成して下 さい。また、添付ファイルの写真を各3個ずつ オーダーしたいです

may_tsuchiya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/10/27 15:05:30に投稿されました
The amount of the invoice will be paid by the end of this month. Please prepare the notice of returned goods indicated your name and address so that we will offset the amount of the invoice next time. Also, we would like to place an order three of each attached pictures.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/27 15:20:30に投稿されました
I will pay the bills by the end of this month. I will offset the return amount of money in the next bills, so please make a return form with your name and address. And I would like to order the pictures on the attached file by threes for each.
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2010/10/27 15:36:30に投稿されました
The amount of money of a bill is paid by the end of this month. Since the amount of money for returned goods is offset with a next bill, please draw up the returned-goods document your name and address were indicated to be. and I'd like to order each 3 for each pictures of the attached file.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。