Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日依頼した2枚のサンプルカードが届きました。素早く送ってもらってありがとうございます。カードをアクティベートするのに誕生日が必要なようですが誕生日の情報...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro_hiro さん autumn さん merobin さん jrrmaster さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

koaraによる依頼 2010/10/24 21:32:13 閲覧 2111回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

昨日依頼した2枚のサンプルカードが届きました。素早く送ってもらってありがとうございます。カードをアクティベートするのに誕生日が必要なようですが誕生日の情報をあなたに伝えていませんがどうしたらいいですか、教えてください。

hiro_hiro
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/24 21:45:42に投稿されました
I received two sample cards yesterday I had asked you to send me. Thank you for your quick response. There's a problem. If I'm not wrong, I need to register a user's birthday to activate the cards, but I haven't told you my birthday yet. Would you tell me what I should do to move on to the next step? Thank you.
★★★★★ 5.0/1
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2010/10/24 21:51:38に投稿されました
I just received two sample cards I asked you yesterday. Thank you for your quick delivery. It seems to require a birthday to activate the card. Please let me know what I should do since I have not given you information on my birthday.
★★★★★ 5.0/1
merobin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/10/24 21:53:57に投稿されました
The two sample cards I asked for yesterday have arrived. Thank you for sending them out so quickly. It seems that in order to activate the cards I need my birth date, but I didn't sent that information to you. Please tell me what I should do to activate the cards.
jrrmaster
評価
翻訳 / 英語
- 2010/10/24 21:50:22に投稿されました
I received the two samples of card I asked yesterday. Thank you for quickly get sent. What I don't have to tell you information like date of birth is required to activate a birthday card?, please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。