[英語から日本語への翻訳依頼] 箱を2つお受け取りになられたはずです。一つはFedExで届いた大きめの箱で、もうひとつはPriority便で届いた小さめの箱です。ご注文の品は全てこれらの...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 445文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

koutaによる依頼 2013/01/22 23:23:58 閲覧 1133回
残り時間: 終了

There should have been two boxes that arrived for you. One was a larger one that came via Fed Ex and the other was a smaller box that would have came via Priority Mail. Combined they would have had your entire order. The Priority Mail box would have arrived a day or two after the Federal Express box.

I have some Lego sets, but I don't have access to order any that were on your list. I will send you a list of what I have available.

Thanks,
Dave

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/22 23:28:06に投稿されました
箱を2つお受け取りになられたはずです。一つはFedExで届いた大きめの箱で、もうひとつはPriority便で届いた小さめの箱です。ご注文の品は全てこれらの箱の中に入っています。Priority便の箱は、FedExの箱が届いてから1日か2日後に届いたはずです。

いくつかレゴのセットはあるのですが、あなたのリストにあるものはどれも今は注文できません。後ほど今あるもののリストをお送りします。

ありがとう。
Dave.
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/22 23:35:39に投稿されました
2箱到着するはずです。1つは大きい箱で、FedExで配達され、もう1つは小さめの箱でプライオリティ郵便で配達されます。2つ合わせて、全てのご注文の商品がこん包されています。プライオリティ郵便の方が、FedExよりも2,3日遅く配達されると思われます。

Legoセットがございますが、あなたが出品している商品を注文する為のアクセス方法がございません。私の手元にある販売可能商品のリストを遅らせていただきます。

よろしくお願いします。
Dave

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。