[日本語から英語への翻訳依頼] いつも親切にありがとうございます。 早速商品が届きましたが、3個のうち2個に関して、受け皿部分の金網が少し破れていました。 今後はどうか破れないように気を...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん kiwifruit82 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

con23による依頼 2013/01/18 17:03:27 閲覧 1690回
残り時間: 終了

いつも親切にありがとうございます。
早速商品が届きましたが、3個のうち2個に関して、受け皿部分の金網が少し破れていました。
今後はどうか破れないように気をつけて配送してください。
それから今後は、日本向けのコンセントアダプター(3ピンから2ピンに変換するアダプター)を各1個ずつ付けてください。
また、追加で商品を3台注文したいので、私宛にインボイスを送ってください。
よろしくお願いします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/18 18:14:43に投稿されました
Thank you for your kindness every time.
I received the items but two out of three had a tear in the metal net of the holding part. Please be more careful when you send items from now on to avoid such problem.
Also please include one plug adapter ( converting 3prongs to 2 prongs) for each.
I want to make an additional order for three pieces. Please send me an invoice.
Thank you.
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/01/18 18:13:41に投稿されました
Thank you for your cooperation.
I have received the product, however, 2 out of the 3 products had broken wire on the saucer part.
For the future, please handle the delivery with caution so that there will be no broken parts.
Also from now on, please include conversion adapters for Japan (adapter that converts 3 pin plugs to 2pin), one for each product.
I would like to 3 more of these products, so please send me the invoice.
Thank you very much in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。