こちらの商品は転送会社を利用して日本に送ってもらう予定だったのですが、
日本への輸入が禁止されている商品のようです。
なので、申し訳ございませんが、可能であれば商品の返品をお願いします。
返品可能であれば、リターンラベルを送ってください。
よろしくお願い致します。
あと、返品した場合、返金される金額はいくらになるでしょうか?
翻訳 / 英語
- 2013/01/17 18:03:24に投稿されました
I had planned to ask of you to send these goods to Japan via a transfer company,
but it appears that there is a ban on importing these goods into Japan.
Due to this, I am very sorry, but if possible I would like to request for the goods to be returned.
If this is possible please send me the return label.
Thank you for your time.
Also, in the case that the goods are returned, how much money can I expect to be refunded?
but it appears that there is a ban on importing these goods into Japan.
Due to this, I am very sorry, but if possible I would like to request for the goods to be returned.
If this is possible please send me the return label.
Thank you for your time.
Also, in the case that the goods are returned, how much money can I expect to be refunded?
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/01/17 18:15:29に投稿されました
Although I was supposed to receive this product sent to Japan through the use of a transfer company, it seems that the importation of this product to Japan is prohibited.
So apologies for the trouble and if a return is possible, may I please request it.
If it is indeed possible, please send a return label to me.
Thank you for your assistance.
After which, once it has been returned, may I ask how much the amount to be refunded will be, please?
So apologies for the trouble and if a return is possible, may I please request it.
If it is indeed possible, please send a return label to me.
Thank you for your assistance.
After which, once it has been returned, may I ask how much the amount to be refunded will be, please?