[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 。お世話になります。 商品についてですが、2個以上買った場合に同梱して送ってもらう事は、出来ますか? その場合には、送料が安くなりますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

akiranishiokaによる依頼 2013/01/15 23:50:03 閲覧 1846回
残り時間: 終了

こんにちは 。お世話になります。
商品についてですが、2個以上買った場合に同梱して送ってもらう事は、出来ますか?
その場合には、送料が安くなりますか?

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 23:52:34に投稿されました
Hello,
Thank you always.
I have a question about your products, could you put them in one container and ship them all together when I purchase two or more items from you?
Does it make the shipping any lower?
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 00:10:12に投稿されました
Hello, I appreciate your business.
Regarding in the items, when I purchase two or more items, would you be able to delver them as a packet?
Could I save the delivery cost in that case?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。