[日本語から英語への翻訳依頼] 何か問題が発生したのでしょうか? こちらもあなたと末長く取引をしたいと思っております。あなたやTrue Temperの事は決して口外しません。「日本仕様」...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん speedxlater さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

nakamuraによる依頼 2013/01/15 23:16:56 閲覧 26321回
残り時間: 終了

何か問題が発生したのでしょうか?
こちらもあなたと末長く取引をしたいと思っております。あなたやTrue Temperの事は決して口外しません。「日本仕様」の商品と混同を避けるため、販売ページに「US仕様」と表記させていただいても構いませんでしょうか?

あなたやあなたの周りの方の不利益になるような事をするつもりはありませんのでご安心ください。

ご連絡をお待ちしております。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 23:32:48に投稿されました
Is there any problem happened?
I hope I can do business with you for years to come, so I promise you that I keep my mouth shut about True Temper. In order to avoid confusion with " Japanese specifications", may I describe as " US specifications" if you don't mind it ?

You may set your mind at ease. I will not do anything against your interests.

Look forward to hearing from you.
speedxlater
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 23:39:31に投稿されました
Are there any problems?
We,too, would like to continue a good relationship. We will not mention or disclose anything about you or True Temper.
In order to avoid confusion with products with Japanese specifications, we would like to add "US Specifications" in the product description page. Is this acceptable to you?
Please be assured that we will not cause any disadvantages to you or your associates.
We look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。