Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] A-Good Morning All 問題ありません、CFR Freightへの船荷証券原本を本日引き渡します。 日中にオリジナル書類を配送いたします...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 gloria さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 19分 です。

nagomiによる依頼 2013/01/15 04:39:25 閲覧 2156回
残り時間: 終了

A-Good Morning All
It is no problem we will surrender the original bill of lading to CFR Freight today.
I will courier original documents during the course of the day.
Since I will surrender the original bill of lading to CFR Freight no bill will be with the courier documents.

B-Dear Dale
As discusses earlier we will deliver the original bill of lading to your office today as per the instructions from the consignee.
Please see email below.

A-Dear all
So would you like me to issue a telex release once the bills have been delivered?

B-Dear Dale
Please advise the arrival date for subject order in Hakata.
Can you please forward me the POD report?

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/15 06:22:45に投稿されました
A-Good Morning All
問題ありません、CFR Freightへの船荷証券原本を本日引き渡します。
日中にオリジナル書類を配送いたします。
CFR Freightへの船荷証券原本を引き渡しますので配送書類には請求書が付きません。

B-Dear Dale
前にお話ししました通り、荷受人からの指示に従い、船荷証券原本を貴オフィスへ本日お届けします。
下記のeメールをご参照ください。

A-Dear All
請求書が配達されたら私からテレックスリリースを発行しましょうか?

B-Dear Dale
本件注文のが博多に到着する日を教えてください。
PODレポートを私へ転送していただけませんか?
★★★★★ 5.0/1
violet
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/01/15 06:58:14に投稿されました
A みなさん、おはようございます。
今日、CFR貨物輸送への荷物の積み込みの請求書をお渡しするのは問題ありません。
その日のコースの間に、書類の原本をお持ちします。
CFR貨物輸送への荷積みの請求書の原本をお渡しするので、お渡しする書類には請求書はありません。

B デールさん
先ほどお話しましたように、あなたのオフィスまでの荷物の配送の請求書の原本を受取人からの指示通りにお送りします。
下のEメールを確認ください。

Cみなさまへ
では、請求書が届いたらテレックスでお伝えしたほうがよいですか?

B デールさん
到着した日を博多にいる依頼者に伝えていただけますか。
PODレポートを私に転送することはお願いできますか?


クライアント

備考

AさんとBさんのメールのやり取りのCCです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。