Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/01/15 06:58:14

violet
violet 59
英語

A-Good Morning All
It is no problem we will surrender the original bill of lading to CFR Freight today.
I will courier original documents during the course of the day.
Since I will surrender the original bill of lading to CFR Freight no bill will be with the courier documents.

B-Dear Dale
As discusses earlier we will deliver the original bill of lading to your office today as per the instructions from the consignee.
Please see email below.

A-Dear all
So would you like me to issue a telex release once the bills have been delivered?

B-Dear Dale
Please advise the arrival date for subject order in Hakata.
Can you please forward me the POD report?

日本語

A みなさん、おはようございます。
今日、CFR貨物輸送への荷物の積み込みの請求書をお渡しするのは問題ありません。
その日のコースの間に、書類の原本をお持ちします。
CFR貨物輸送への荷積みの請求書の原本をお渡しするので、お渡しする書類には請求書はありません。

B デールさん
先ほどお話しましたように、あなたのオフィスまでの荷物の配送の請求書の原本を受取人からの指示通りにお送りします。
下のEメールを確認ください。

Cみなさまへ
では、請求書が届いたらテレックスでお伝えしたほうがよいですか?

B デールさん
到着した日を博多にいる依頼者に伝えていただけますか。
PODレポートを私に転送することはお願いできますか?


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: AさんとBさんのメールのやり取りのCCです。