前回のメールで、CIF価格お間違えてお伝えしました。大変失礼しました。
正しくは、車の価格4万ドルにキングストンまでのフレート代3千ドルを加えた、4万3千ドルになります。訂正をお願いします。
なお、ご購入いただいた場合、工具類などの付属品もお付けしますので、是非ご検討お願いします。何かご要望がございましたら、遠慮なくご連絡下さい。
翻訳 / 英語
- 2013/01/14 21:24:51に投稿されました
Apologies for this but I provided a wrong CIF price in my last email.
The correct price would be $43,000 which includes the car itself for $40,000 and $3,000 freight charge to ship it to Kingston. Please revise the information you have. I am pleased to inform you that I can add some other items to go along, such as tools, should you decide to purchase this. I would appreciate your consideration. If there are any requests, please feel free to let me know.
The correct price would be $43,000 which includes the car itself for $40,000 and $3,000 freight charge to ship it to Kingston. Please revise the information you have. I am pleased to inform you that I can add some other items to go along, such as tools, should you decide to purchase this. I would appreciate your consideration. If there are any requests, please feel free to let me know.
翻訳 / 英語
- 2013/01/14 21:20:33に投稿されました
Please accept my apologies that I gave you an incorrect CIF in my previous email. The correct CIF to Kinston is $43,000, which is the total of the car cost of $40,000 and the freight cost of $3000. Please correct your record accordingly.
Please note that your order will also include accessories such as tools. I hope this offer will be attractive to you and if you have any queries or requests please do not hesitate to contact us.
Best regards,
Please note that your order will also include accessories such as tools. I hope this offer will be attractive to you and if you have any queries or requests please do not hesitate to contact us.
Best regards,