[日本語から英語への翻訳依頼] 納期は、4月初旬メーカーから 出荷であれば、オーダーを進めて下さい。なぜなら、船便で輸入する予定なので、5月初旬メーカー出荷だと、大阪に入荷するのが7月に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nishiyama75による依頼 2013/01/11 21:48:08 閲覧 3302回
残り時間: 終了

納期は、4月初旬メーカーから
出荷であれば、オーダーを進めて下さい。なぜなら、船便で輸入する予定なので、5月初旬メーカー出荷だと、大阪に入荷するのが7月になってしまいます。
また、以前 お話しましたが、再来週 1週間 有給休暇を申請したいと思います。社内でも、許可を頂いています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 21:52:43に投稿されました
As for the lead time, if it will be shipped from the manufacturer in early April, please proceed with the order. That's because we will import it by ship, so if it's shipped in early May, it will arrive in Osaka in July.
As I have told you before, I plan to ask for one week of paid vacation in two weeks from now. My company has already given me permission.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 22:14:52に投稿されました
If you can deliver items from factory in early April, please go ahead process our orders. If you send items from factory in early May, they will arrive in Osaka in July. As I mentoned before, I have requested one-week paid holiday next week and receied an approval from the company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。