納期は、4月初旬メーカーから
出荷であれば、オーダーを進めて下さい。なぜなら、船便で輸入する予定なので、5月初旬メーカー出荷だと、大阪に入荷するのが7月になってしまいます。
また、以前 お話しましたが、再来週 1週間 有給休暇を申請したいと思います。社内でも、許可を頂いています。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 21:52:43に投稿されました
As for the lead time, if it will be shipped from the manufacturer in early April, please proceed with the order. That's because we will import it by ship, so if it's shipped in early May, it will arrive in Osaka in July.
As I have told you before, I plan to ask for one week of paid vacation in two weeks from now. My company has already given me permission.
As I have told you before, I plan to ask for one week of paid vacation in two weeks from now. My company has already given me permission.
翻訳 / 英語
- 2013/01/11 22:14:52に投稿されました
If you can deliver items from factory in early April, please go ahead process our orders. If you send items from factory in early May, they will arrive in Osaka in July. As I mentoned before, I have requested one-week paid holiday next week and receied an approval from the company.