Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 9-2 いや、違う。彼はそう思った。可能な限りの敬意と丁寧さをもって、チームから僕を外してもらうようお願いしよう。もしかしたら、別メンバーによる別のチー...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 644文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 57分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/11 07:24:20 閲覧 1040回
残り時間: 終了

9-2
No, he thought. In as polite and respectful a manner as possible, I'll just ask her to take me off the team. Maybe there's another team with different people she can assign me to. But what I'd really like to do is work alone.

Albert went home and took Digger for a romp in the park. However, playing with Digger didn't take his mind off his problems. After a sleepless and fitful night, Albert showed up at Megan's office at 8:00 sharp, dreading their meeting but wanting to get it over with.

Albert had developed two possible lines of reasoning to present to Megan about why it would be better for him to not continue with the Tiger Team.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/11 13:27:03に投稿されました
9-2
いや、違う。彼はそう思った。可能な限りの敬意と丁寧さをもって、チームから僕を外してもらうようお願いしよう。もしかしたら、別メンバーによる別のチームに入れてもらえるかも知れない。でも本当にやりたいのは一人で仕事することなんだけどな。

アルバートは家に戻り、ディッガーを公園で遊ばせに行った。しかしディッガーと遊んでも、この問題から彼の思いが離れることはなかった。アルバートは、何度も目を覚ましながら眠れない夜を過ごし、翌朝8時きっかりにミーガンのオフィスに到着した。面談するのは怖かったが、早くこの件を終わらせたかった。

アルバートは、タイガー・チームから自分を外してもらうことについて、ミーガン向けに2つの理由を用意していた。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年弱前
大変分かりやすい翻訳で、とても有難く思います。これからも、顧客が分かりやすい翻訳を続けて下さい。よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/11 15:21:23に投稿されました
ちがう、彼は思った。できるだけ丁寧にそして礼儀正しい態度で、彼女にチームから外してくれるようたのんでみよう。もしかしたら先とは違った人達がいる他のチームに僕を割り振ってくれるかもしれない。けれど僕がほんとうにしたいことは、ひとりで働くこと。

アルバートは家に帰り、ディガーを公園で遊ばせた。けれどもディガーと戯れることは彼が抱える問題を忘れさせてはくれなかった。眠れない夜が明け、アルバートはメーガンのオフィスに8時きっかりに姿を現した。ミーティングをいやだったが、さっさと終わらせたかった。

アルバートは、なぜタイガーチームを続けないほうがいいのか、ふたつ考えられる論拠をメーガンに提示した。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

“Winning Ways” by Dick Lyles, Published by The Berkely Publishing Group

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。