Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 6-2 人文学の成績がほんの少し振るわないということさえなければ、アルバートはその年の卒業生総代になるはずだった。大学ではコンピューターや数学、科学系の...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん malk271828 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 606文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/11 07:04:53 閲覧 1396回
残り時間: 終了

6-2
Albert would have been the valedictorian the year he graduated had it not been for his less-than-stellar grades in his humanities classes. In the classes he really liked-those that focused on computers, math, and science-the college classroom environment served him well. He studied hard, went to class, locked into each professor's delivery, and filed away everything he learned in his computer-like brain. Albert could memorize formulas, equations, and programs, and could always come up with the
right answers. He would do his work, study hard, and: was solely responsible for his academic success.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/11 12:00:15に投稿されました
6-2
人文学の成績がほんの少し振るわないということさえなければ、アルバートはその年の卒業生総代になるはずだった。大学ではコンピューターや数学、科学系の授業が好きだったし、教室の中でそういうことを学ぶのは彼の役にもたった。一生懸命勉強し、授業に出席し、課題を提出し、自分のコンピューターのような頭脳を駆使して学んだことは全て整理しておこうとした。アルバートは関数や数式、プログラムを全部記憶することができ、それらが常に正しい答えを導き出してくれた。自分の課題を頑張って勉強して、自分の学業については自分だけが責任を取ればよかった。
malk271828
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/11 13:08:00に投稿されました
6-2
Albert は人文学のクラスでの芳しくない成績がなければ、卒業年には特待生になるはずであった。
講義の中で、彼はコンピューター、数学、科学が好きで、大学の講義室にある環境が彼の勉強に大いに貢献した。
彼は熱心に勉強し、授業に出席し、教授の話に没頭した。
それらをコンピューターのような自分の脳に記憶し、学んだすべてのものを整理していった。
公式、方程式、プログラムを記憶し、常に正しい答えを出すことができた。
彼は自ら働き、熱心に勉強することで自分のアカデミック分野での成功に対して単独で責任を持つことができた。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

“Winning Ways” by Dick Lyles, Published by The Berkely Publishing Group

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。