Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] First, I will buy one unit via Taobao. Please send photos of each parts such ...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , transcontinents ) and was completed in 1 hour 35 minutes .

Requested by takemurakazuki at 09 Jan 2013 at 23:54 978 views
Time left: Finished

まず、タオバオ経由で1台購入します。S6R-raw lacqwerのハンドルやギヤなど各部の写真を送って下さい。
あと、タオバオのサイトにS6R-raw が載っていないので、タオバオで買おうにも、方法が分かりません。

ご連絡が遅くなりすいません。前回大阪の港湾業者(乙仲)を使いましたが、もっと安い業者を探しています。でないと価格が合いません。近々、あらためてご連絡しますので、もう少しお時間を下さい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2013 at 01:30
First, I will buy one unit via Taobao. Please send photos of each parts such as handle and gear for S6R-raw lacqwer. And since I cannot find S6R-raw on Taobao site, I don't know how to buy it in Taobao.

Sorry for my belated reply. Lat time I used forwarder in Osaka, but I'm looking for cheaper one. Otherwise I cannot make profit. I will contact you again in near future, so please wait a little while.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2013 at 00:23
First, I'd like to purchase one via taobao. Could you send me some pictures of the S6R-raw lacqwer's parts such as a handle, a gear, and etc?
I can't find the S6R-raw on taobao, so I don't know how to get it via taobao.

Sorry for this late reply. I used the shipping agent, Otunaka, in Osaka last time, but I'm looking for different agent. We generate profit of a very small margin with Otunaka because they are expensive. Please give us a little more time. I will get back to you soon.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime