[日本語から英語への翻訳依頼] Kyuubeyは、このアニメを見る前と後では大きく印象が異なる、この作品のマスコットキャラクターです。 外見はとても愛らしいですが、ほとんど表情が変わる...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cuavsfan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 651文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 21分 です。

singosingo18による依頼 2013/01/08 18:17:53 閲覧 1174回
残り時間: 終了

Kyuubeyは、このアニメを見る前と後では大きく印象が異なる、この作品のマスコットキャラクターです。

外見はとても愛らしいですが、ほとんど表情が変わる事はありません。
2011年日本ネット流行語大賞を受賞した「僕と契約して、魔法少女になってよ!」は、このKyuubeyのセリフです。
なので認知度はとても高く、Tableware やCushion、Soft toyなど、他のキャラにはないようなアイテムがたくさんあります!

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/08 20:40:58に投稿されました
Kyuubey is this work's mascot character, who has a very different impression before watching this anime and after.

Though his appearance is very adorable, his expression almost never changes.
The popular phrase of the Japanese internet in 2011 that won the big prize, "Make a contract with me and become a magical girl!" is one of Kyuubey's lines.
I can say with confidence that his degree of recognition is very high, and there are many items of him such as tableware, cushions and soft toys that other characters do not have!
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 02:35:02に投稿されました
Your impression of Kyuubey before and after watching the anime will be quite different. This work is of that mascot character.

Going by appearance Kyuubey is very cute, but his facial expression hardly changes at all.
The most popular internet phrase in Japan of 2011, "Make a contract with me and become a magical girl!" was his phrase.
Therefore, he is very well known, and there are all sorts of goods for him such as tableware, cushions, plush toys, and more that don't exist for other characters.

Doujinshiでは、とある理由からいろいろなキャラクターに攻撃を受けている事が多いです。
特にアニメでもそういったシーンがあったHomura Akemiからは、塵一つ残さないような執拗な攻撃が多いです。
なぜ彼がそういった扱いを受けるのか…理由が分からない方は、是非アニメをチェックしてください!
特に物語後半あたりから、彼の魅力は増してきます!
また同じくらい「擬人化」した本もあり、Kyuubeyを扱ったDoujinshiは予想の斜め上を行く物がたくさんあります!

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/08 21:00:07に投稿されました
In doujinshi, for some reason, he often receives attacks from a variety of characters.
In particular, he is often persistently attacked by Homura Akemi, as if trying to not even leave one piece of rubbish behind, though Homura has a scene like this in the anime too.
Why is he being attacked like this... For those who don't know, please by all means check the anime!
His charm grows especially from the second half of the story!
As well, there are also many doujinshi that are more slanted than expected that have Kyuubey personified in them.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 01:41:17に投稿されました
For some reasons, Doujinshi have been threatened by some characters.
Especially in anime where Homura Akemi is existed. There are a lot of relentless threat. If you want to know the reason why it is like that please check the anime!
Especially, around the second half of the story, his getting more interesting.
Moreover, there is also a book that is about the same called "Gijinka", and Doujinshi treated by Kyuubey has a lot of unexpected things.

彼の存在は、この物語の大きな秘密に直接関わります。
なので、あまり深くは書けませんが、Kyuubeyは独自の意見を持って行動しています。
本当に外見「だけ」は愛らしいので、皆さんもKyuubeyの姿に癒されてください!
日本でもこう言った顔だけのアイテムを、秋葉原などでよく見かけます。
実際、私のアニメにあまり詳しくない友達も、Kyuubeyの顔がプリントされたクリアファイルを持ち歩いているほど、Kyuubeyは人気者です!

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/08 20:55:32に投稿されました
His existence is directly related to a big secret of this story, so I cannot write much about it, but Kyuubey has individual opinions and works that way.
Because it is really only his appearance that is cute, please, everyone be healed by Kyuubey's appearance!
In Japan, there are many items in places like Akihabara that only have his face.
In actuality, Kyuubey is popular to the point that even my friends who do not know much about anime wark around with clear files that have his face on it!
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 02:38:45に投稿されました
Currently, he is involved in a huge secret within this story.
Though I can't give too much detail, I can say that he has his own agenda he is working toward.
Truly ONLY his appearance is cute, so don't be fooled by his looks!
In Japan items with just a face like this on them can be seen often in places like Akihabara.
Actually, Kyuubey is so popular that even some of my friends who don't know much about anime carry around folders with his face printed on them!

クライアント

備考

日本のアニメのキャラクターの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。