[英語から日本語への翻訳依頼] それは馬券屋が特別な情報をくれたからだよ。 先週の土曜に、弟の家で、ジャパンカップという大きな競馬のレースの話をしていたんだ。 すると彼が、「スクリー...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん beanjambun さん rosie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 493文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 43分 です。

howardmarkによる依頼 2009/09/06 22:38:41 閲覧 1439回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

It was because a bookmaker gave me some special information’.
Last Sunday at my brothers house.
We were talking about the big horse race, The Japan Cup.
And he said ‘Screen Hero’ had a great chance.
I HAD THE MONEY IN MY HAND!

2. No joke, I had the cash and I had made a decision.
But then some bad luck, I accidentally met Jim Smith.
I have not forgiven him yet. He pulled my coat and said.
’Sreen Hero’?, really? Don’t be stupid.
He could never win such a big race, Never!

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/09/06 22:49:32に投稿されました
それは馬券屋が特別な情報をくれたからだよ。
先週の土曜に、弟の家で、ジャパンカップという大きな競馬のレースの話をしていたんだ。
すると彼が、「スクリーンヒーロー」が勝てる可能性はかなり高いと言ったんだ。
ぼくの手にはお金があった。

冗談じゃなく、ぼくは現金を持っていて、決心した。
でも運悪く、偶然ジム・スミスに会ってしまったんだ。
ぼくはまだ彼を許していない。彼はぼくのコートを引っ張ってこう言ったんだ。
「スクリーンヒーロー? マジで? バカ言うなよ。あの馬がそんな大きなレースで勝てるわけないだろう。絶対に!」
beanjambun
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/09/06 23:52:17に投稿されました
あるノミ屋が僕にちょっとした秘密情報を流してくれたからなんだ。
先週の日曜日に僕の兄弟の家でね。
僕たちは「日本カップ」の大レースのことで話しが弾んでたんだ。
そしたら、彼は "スクリーン・ヒーロー" が大穴だぞって教えてくれた。
何と僕はそれに賭ける元手がたまたまあったんだ!

2. うそじゃない。ちょうど掛け金が手元にあったから、迷うことなんかなかった。
ところがどっこい、その時ジム・スミスに出くわしちゃったのが運の尽き。
今でもあいつのことは許せない。あいつはいいネタ教えてやるって言い寄ってきた。
「スクリーン・ヒーロー? マジで? バカ言うな。 あの馬がそんな大レースで勝つなんてあり得ないって、絶対に!」
rosie
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/09/07 01:21:51に投稿されました
というのも、この間の日曜日に、兄の家にいるときに、あるノミ屋が私に特別な情報をくれたんです。
私たちは、大きな競馬のレース、ジャパンカップについて話していました。
そして、そのノミ屋は「スクリーンヒーロー」が勝つ可能性が大いにあると言いました。
私は手元に現金がありました!

冗談じゃなく、現金を持っていて、決心したのです。
だけど、運の悪いことに、偶然ジム・スミスに会ってしまいました。
私はまだ彼を許していません。彼は私のコートを引っ張って言いました。
「スクリーンヒーロー? 本当に? 馬鹿なことするんじゃないよ
あいつは、そんな大きなレースに勝てないよ。絶対!」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。