Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 低温やけどの注意 ●身体に直接、本品を触れさせないでください。低温やけどの恐れがあります。 本品を使用する際は必ずカバーを付けてから使用してください。 ●...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん christmaschild さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 9分 です。

tarobanによる依頼 2013/01/07 17:24:32 閲覧 5965回
残り時間: 終了

低温やけどの注意
●身体に直接、本品を触れさせないでください。低温やけどの恐れがあります。
本品を使用する際は必ずカバーを付けてから使用してください。
●低温やけどが生じた際は、すぐに専門医の診断を受けてください。
●カバーを使用しても、肌との接触部の温度により低温やけどが起こる恐れがあります。

低温やけどとは、心地良く感じる程度の(体温より少し温かい温度)のものでも、皮膚の同じ部分が長い時間接触していると発生するやけどです。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 20:14:46に投稿されました
Beware of cold burn risk
● Please do not bring product to direct contact with your body. There is risk of cold burns.
Please ensure that you use the product with the cover attached.
● When afflicted with a cold burn, please seek specialist medical consultation immediately.
● Even with the cover, there is still risk of cold burns due to the low temperature of the parts in contact with the body.

Cold burns may occur even when the same section of the skin is subject to soothing temperatures (slightly above body temperature) for a long time.
christmaschild
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 21:33:45に投稿されました
Things to take note on low temperature skin burn
-Please do not have direct contact/touch on the product. You might be skin burn.
When using this product, please use it together with the attached cover.
-Please consult a specialist once you are being skin burn.
-You might experience a slightly mild skin burn even though you are using it with the cover.
The happen of low temperature might occurs even though you feel comfortable (a slightly warmer then body temperature), but skin burns happens when skin is having a long period of time contacting with the product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。