[英語から日本語への翻訳依頼] Happy New Year. Thank you for the email. The idea sounds almost too good ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 basweet さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

eirinkanによる依頼 2013/01/03 14:01:51 閲覧 1684回
残り時間: 終了

新年おめでとうございます。
メールありがとう。
こちらとしては願ってもない話です。
現在、日本語マニュアルを用意して、amazon.co.jpとrakuten.co.jpにて販売しています。
どちらの販売先でも競合が存在します。
こちらの希望としては、xxxx.comなどの小売店やxxxx.comなどの卸から直接日本に発送できないように制限をかけて欲しいです。
そこでの販売分は、当店で十分に販売できますので、販売総数としては変わりないと思っています。

良いお返事をお待ちしております。

basweet
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/03 14:20:36に投稿されました
Happy New Year.
Thank you for the email.
The idea sounds almost too good to be true.
At present, I prepare Japanese manuals and sell them to amazon.co.jp and rakuten.co.jp.
I have competition on both websites.
My wish is to deal in items from small shops such as xxxx.com or wholesale items from xxxx.com, items which cannot be shipped directly to Japan.
I could easily sell enough of those items at my shop without changing my total sales at all.

I hope to hear from you soon.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/03 14:55:57に投稿されました
Happy New Year.
Thank you for your mail.
As for this (mail), this is not a request (lit. discussion).
Currently, I prepared a Japanese (language) manual and I am selling on amazon.co.jp and rakuten.co.jp.
I have a dilemma on which sales contact *to use.
As for my aspiration, I want to put restrictions on shipping directly to Japan from retail shops like xxxx.com (etc) and wholesalers like xxxx.com (etc).
Now for the sales part, as this store is able to sell enough, I think the number of sales will not change.

We will be waiting for you kind reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。