Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、サヤ取り、アービトラージ等の考え方に併せて、Basket Trade理論を組み込み、通貨分散特殊戦略です。 簡単に説明すると、まず各通貨間の相関を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naokey1113 さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 42分 です。

collexによる依頼 2012/12/31 12:58:18 閲覧 2135回
残り時間: 終了

私は、サヤ取り、アービトラージ等の考え方に併せて、Basket Trade理論を組み込み、通貨分散特殊戦略です。

簡単に説明すると、まず各通貨間の相関を調べ、そこから導き出した理論値と現在値のズレから、どの通貨を売り、どの通貨を買うかを判断します。

さらに、特定通貨のみ取引するのではなく、その時に勝つ確率の高い複数通貨、取引するのに最適と思われる複数の通貨ペア、方向を識別して通貨ペア群全体で取引することによりリスクヘッジをしながら一斉に取引を行っていきながら利益を積み上げます。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/31 17:40:14に投稿されました
I take a special strategy with diverse currency, adopting not only the method of arbitraging but the Basket Trade theory.

Simply speaking, I investigate correlation among each currency and make a decision about which currencty to buy based on gap between theoritical figure and actual one.

Besides, I don't focus on a specific currency, but deal pairs of currency as sets which is supposed to be appropriate on the basis of direction so that I can hedge risk and increase profit through make deals all together.
collexさんはこの翻訳を気に入りました
collex
collex- 12年弱前
ご対応いただいて、ありがとうございます。
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/31 15:21:06に投稿されました
In accordance with the concept arbitrage, and arbitrage theory incorporating Basket Trade, it's a special currency-balancing strategy.

To explain briefly, first examine the correlation between each currency, deviation from the theoretical value and the current value derived from it, sell any currency, and determine which currency to buy.

In addition, it is not only to trade for a particular currency, multiple currencies most likely to win at that time, and more than one currency pair seems to be best suited to deal, so by trading currency pairs in the entire group to identify the direction I stacked the profits and do business together while risk hedging.
collexさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
collex
collex- 12年弱前
Thank you for translating this
12ninki_chan
12ninki_chan- 12年弱前
You're welcome.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。