[日本語から英語への翻訳依頼]  留学先であるA大学医学部脳神経外科では、脳神経外科手術を幅広く行なっているため、これら手術および病棟での周術期管理について、許される範囲で参加する。特に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "医療" "フォーマル" のトピックと関連があります。 sweetshino さん tomokohaney さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 16分 です。

johmamaによる依頼 2012/12/26 21:58:09 閲覧 2845回
残り時間: 終了

 留学先であるA大学医学部脳神経外科では、脳神経外科手術を幅広く行なっているため、これら手術および病棟での周術期管理について、許される範囲で参加する。特に、後頭蓋窩の手術と機能的脳神経外科手術については、当院での診療を念頭に置き、積極的にディスカッションする。また、現在研究中の術式Bに関しては、検査所見や患者背景などに着目し、フランス人と日本人の違いについて考察する。さらに、A大学は来年開催される脳神経外科学会を主催する予定なので、この学会へも積極的に参加して見聞を広める。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/26 23:48:48に投稿されました
Department of neurosurgery of Medical School at A University, where I study abroad, operates wide range of neurosurgical procedures. Therefore, I will participate such surgeries as well as perioperative managements at hospital wards within the permissible scope. I will discuss proactively regarding posterior cranial fossa surgery and functional neurosurgery, keeping the medical practice at our hospital in my mind. In addition, I will examine the differences between French and Japanese in respect to the B operative method, which is currently under study, by focusing attention on findings on the examinations and patient backgrounds. Furthermore, as A University plans to host neurosurgery academic conference next year, I will participate the academic conference actively and broaden my knowledge.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
johmama
johmama- 11年以上前
ありがとうございました!また機会がありましたら宜しくお願いいたします。
tomokohaney
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/12/27 03:13:57に投稿されました
In the department of neurosurgery of A medical university where I study abroad, since they perform various neurosurgical operations, they will discuss about their perioperative management regarding their surgical operations and in their hospital ward under the circumstances. Especially on the subject of operations of posterior cranial fossa and functional neurosurgery, keeping our medical practice in mind, we will discuss actively. And, regarding Operation B that is under research, we will pay attention to the laboratory findings and paitient backgrounds, and will look into the difference between French and Japanese point of views. Furthermore, since A university is planning to host a Society of Neurosurgery next year, they will broaden their horizen to attend the meeting proactively.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
johmama
johmama- 11年以上前
ありがとうございました!
tomokohaney
tomokohaney- 11年以上前
どういたしまして、です

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。