Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が一番クールだと思うのは恋人の写真をアイコンにして好きなだけホーム画面に置いておけることですね。たとえあなたに恋人が何人いても;-)

この日本語から英語への翻訳依頼は toshy2010 さん janekitt さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 67文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

setoh2000による依頼 2010/10/13 02:44:11 閲覧 1647回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私が一番クールだと思うのは恋人の写真をアイコンにして好きなだけホーム画面に置いておけることですね。たとえあなたに恋人が何人いても;-)

toshy2010
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/10/13 03:41:32に投稿されました
The point I'd think the cool est is making your lover's picture into icons to put onto the home screen. Even if how many lovers you'd have ;-)
janekitt
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/10/13 03:47:04に投稿されました
The coolest part I think is that you can create icons from pictures of your boyfriend/girlfriend and display them on the screen. It does not matter how many you have steady ;-)
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/10/13 03:07:49に投稿されました
What I think is the coolest is that I can put photos of my sweetheart as icons,
how many sweeerhearts you have.

setoh2000
setoh2000- 約14年前
ありがとうございます!アイコンを作成するのは私ではなくアプリを使う人(あなた)になるので、
I を you に置き換えれば良いでしょうか?あともっとフランクな感じが出せればありがたいです。
すみません、気が向いたらで良いのでまたお願いします〜
junnyt
junnyt- 約14年前
ご丁寧にありがとうございます!
こらこそまたぜひよろしくお願いいたします。@setoh2000

クライアント

iPhone Developer

備考

iPhoneアプリ、Touch Icon Creator ( http://setoh2000.com/touch-icon-creator/ )のクールな点は何ですかとの質問に対する答え。最後は軽いジョークです!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。