Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 色のバリエーションはありません。各ドローイングは1色だけで提供されます。よって、そのトートバッグ製品はオフホワイトの生地に黒のプリント、フルオピンクのリボ...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん monagypsy さん janekitt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 526文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

nishiyama75による依頼 2010/10/12 01:09:39 閲覧 1933回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

there are no colour variations. Each drawing comes in only one colour, so the goods tote comes only in off white fabric with black print and fluo pink ribbons and handles. It comes in small size and large size.
The blue colour is only for the P drawing and the black colour is only for the M drawing.Due date for placing orders is Friday October 15th.
Minimum orders for totes is 6 per style and size.Minimum order for embroidered pieces is 6 total.The sizes and shape are exactly the same as last season but they are not lined.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/10/12 01:20:57に投稿されました
色のバリエーションはありません。各ドローイングは1色だけで提供されます。よって、そのトートバッグ製品はオフホワイトの生地に黒のプリント、フルオピンクのリボンと取っ手があります。サイズはSとL です。
ブルーはPのドローイングのみ、黒はM のドローイングのみです。オーダーの締切日は10発15日金曜日になります。
トートバッグは、各スタイルと各サイズで最小6個の注文から受け付けます。刺繍入りの製品の最大注文数は6個までとさせていただきます。サイズと形は、前シーズンのものと同様ですが、ライニングがありません。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/10/12 01:53:59に投稿されました
これらに色違いはありません。それぞれの図につき一色のみです。なので商品のトートバッグはオフホワイトに黒のプリント、フルオピンクのリボンとハンドルになります。サイズはスモールとラージです。
青色はP図のみ、黒色はM図のみとなっています。注文の締め切りは10月15日金曜日です。
トートバッグの最低注文数は、1サイズにつき6つ。刺繍を施した物の最低注文数は6つです。サイズも形も昨年と全く同じですが、生産ラインではありません。
janekitt
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2010/10/12 02:06:56に投稿されました
カラーバリエーションはございません。デザイン画はそれぞれ一色で、商品のトートバッグはオフホワイトの下地に黒のプリントがあり、蛍光ピンクのリボンと持ち手がついています。大小それぞれサイズがあります。
青色はPのデザイン画のみ、そして黒色はMのデザイン画のみとなります。ご注文の締め切り日は10月15日金曜日となります。
ご注文は各スタイルとサイズそれぞれ6個以上、刺繍付きのものは6個より承ります。サイズと形は昨シーズンと同じですが、裏地はついておりません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。