Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] オンラインショップはたくさんありますが、我々Adoramaでお買い物をしていただき頂きまことにありがとうございます。 さらにお客様のお役に立てるよう、A...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん yukiidc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 607文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/22 09:57:04 閲覧 1127回
残り時間: 終了

We know there are many online retailers to choose from – we are honored by your business and value your decision to shop Adorama.

To better serve you, we're making some technical upgrades at Adorama and changing the address that we send emails from. Please add our new email address, adorama@email.adorama.com to your address book or white list to guarantee our emails hit your inbox every time.

Don't miss a single deal, tip, or exclusive offer - add adorama@email.adorama.com to your safe sender list now! If you need help on how to add adorama@email.adorama.com to your contacts, check out some tips below.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/22 10:42:29に投稿されました
オンラインショップはたくさんありますが、我々Adoramaでお買い物をしていただき頂きまことにありがとうございます。
さらにお客様のお役に立てるよう、Adorama では技術的な改良を行なっており、電子メールを送るのに使用しているアドレスを変更しています。我々の新しい電子メールアドレスadorama@email.adorama.com をお客様のアドレス帳に追加くださるか、あるいは毎回受信ボックスに我々のメールが届くようにホワイトリスト(*)に入れてしてください。

掘り出し物や、お知らせ、特別販売を逃さないよう、adorama@email.adorama.comを安全な送り先として登録してください。adorama@email.adorama.comを連絡先として登録する方法についてわからないことがありましたら、下の情報を御覧ください。

(*)スパムメール扱いにならないようにすること
yukiidc
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/12/22 10:48:50に投稿されました
多くのオンライン小売業者から選択できますが、Adoramaに決めていただいきお客様と仕事ができることを光栄に思います。

サービス向上のため、Adoramaに技術的な更新を行い私たちから送信するメールアドレスが変更になります。わたしたちからのメールが毎回お客様の受信ボックスに届くよう、お客様のアドレスブックまたはアドレス帳に新しいメールアドレス、adorama@email.adorama.com を加えてください。

単品、役立つ情報、限定商品を見逃さないよう、adorama@email.adorama.com を信頼できる差出人リストにすぐに加えてください! adorama@email.adorama.com の追加方法がわからない場合は下記を参照してください。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。