Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 南カルフォルニアの気温はそんなに低くなるんですね!仕事でロサンゼルスには何度もいく事はあるのですが、行く度に日中と夜の気温差が凄くて風邪を引きそうになりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

otaka0706による依頼 2012/12/21 23:45:34 閲覧 1593回
残り時間: 終了

南カルフォルニアの気温はそんなに低くなるんですね!仕事でロサンゼルスには何度もいく事はあるのですが、行く度に日中と夜の気温差が凄くて風邪を引きそうになります(笑
テレビ撮影の仕事は旅行と違って非常に滞在時間も短いから、いつも時差ボケで苦しんでますよ...
いつか時間に余裕のある仕事でロサンゼルスに行く事があったら、Mikeさんに会いに行きますね!....といっても僕は英会話が苦手なのでほとんど無口になってしまうけど(爆笑

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 23:55:44に投稿されました
I didn't know temperature in Southern California can go that low! I often visit Los Angeles for business, but every time I go there, I almost get cold because of the difference between temperature in daytime and night time lol.
Shooting TV program is not like traveling for pleasure, duration of stay is short and I always suffer jet lag...
If I have a chance to visit Los Angeles for business with extra time, I will go meet Mike!....However, I'm not good at speaking in English, so I will almost be silent LOL.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/22 00:23:29に投稿されました
Wow, I didn't know that it gets that cold in South California!! I have gone to LA many times on business, and I almost catch a cold every time I go there because of the big difference in the temperature between day and night. ;)
Also, unlike traveling, I often suffer from jet lag since I stay one place for a short period of time for shooting a TV program...
Someday, if I can find spare time when I am in LA on business, I will definitely visit you, Mike!! .....but, I may be very quite because I am poor in English conversation.... ;)
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。