[日本語から英語への翻訳依頼] 僕の洋服のサイズは....多分、アメリカサイズだとSかMサイズだと思います。 妻のサイズは女性用サイズでSかMかなぁ。 プレゼントして頂けるだけで嬉しくて...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

otaka0706による依頼 2012/12/19 14:47:18 閲覧 2654回
残り時間: 終了

僕の洋服のサイズは....多分、アメリカサイズだとSかMサイズだと思います。
妻のサイズは女性用サイズでSかMかなぁ。
プレゼントして頂けるだけで嬉しくて仕方がないから大丈夫です(笑 TSCO Racingの物ならゴミでも嬉しいほどですから(笑
あと番組のDVDも送ってくれるんですか!!すごく嬉しいです!!もしリージョンコードが日本の規格に合わなくても平気です!
実は僕の本業はテレビ局のカメラマンなので機材は豊富にあるので問題ないです。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/19 16:49:28に投稿されました
My size in western clothing is... probably somewhere around S or M in American sizes.
I think my wife her size is also somewhere between S or M, but of course in sizes for women.
I'm already very happy with just the fact that I can receive it as a present, haha. (I'm happy with any object related to TSCO racing, I would even be happy with trash, as long as it's related to TSCO racing!)
You can send me the DVD of the program as well?! I'm so happy! It's no problem if the region code doesn't match with that of Japan!
I work as a cameraman for a television station, so I have an abundance of video-related equipment at home. There shouldn't be any problem.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/19 15:56:19に投稿されました
I think.... that maybe the size of my clothes is American size S or M size.
I wonder if my wife is M size or S size for women.
I'm okay because there is no way you can be happy with only a gift (Lol) Because if it's a TSCO racing, I'll be glad even if it's a trash. (Lol)
Are you going to send us a DVD of the show after! ! I'm really happy! ! I do not mind if it doesn't conform to the standards of the Japanese Region code! Because actually my real job is a cameraman for a television station, there are tons of equipment so there is no problem.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。