Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2012/12/19 15:56:19

12ninki_chan
12ninki_chan 44 I work as a call center agent using J...
日本語

僕の洋服のサイズは....多分、アメリカサイズだとSかMサイズだと思います。
妻のサイズは女性用サイズでSかMかなぁ。
プレゼントして頂けるだけで嬉しくて仕方がないから大丈夫です(笑 TSCO Racingの物ならゴミでも嬉しいほどですから(笑
あと番組のDVDも送ってくれるんですか!!すごく嬉しいです!!もしリージョンコードが日本の規格に合わなくても平気です!
実は僕の本業はテレビ局のカメラマンなので機材は豊富にあるので問題ないです。

英語

I think.... that maybe the size of my clothes is American size S or M size.
I wonder if my wife is M size or S size for women.
I'm okay because there is no way you can be happy with only a gift (Lol) Because if it's a TSCO racing, I'll be glad even if it's a trash. (Lol)
Are you going to send us a DVD of the show after! ! I'm really happy! ! I do not mind if it doesn't conform to the standards of the Japanese Region code! Because actually my real job is a cameraman for a television station, there are tons of equipment so there is no problem.

レビュー ( 1 )

anydoor 50
anydoorはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2012/12/19 19:24:02

いくつか直します。
「I wonder if my wife is M size or S size for women.」ではなく、「I'm thinking my wife's size is M or S for women.」
「I'm okay because there is no way you can be happy with only a gift (Lol) Because if it's a TSCO racing, I'll be glad even if it's a trash. 」ではなく、「The fact that I'm receiving any present makes me very happy. lol As long as it says TSCO racing, I'll be happy even if it's a trash. lol」
「Are you going to send us a DVD of the show after!」のafterは不要です。「Are you going to send us a DVD of the show!?」にする。

コメントを追加