[英語から日本語への翻訳依頼] メタデータ: メタデータとは通常ユーザーコンテンツに関するテクニカルデータを意味します。例えば、メタデータではどのように、いつ、誰がユーザーコンテン...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん jujueh さん nachurie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 752文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/19 08:12:16 閲覧 963回
残り時間: 終了

Metadata:

Metadata is usually technical data that is associated with User Content. For example, Metadata can describe how, when and by whom a piece of User Content was collected and how that content is formatted.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/19 12:22:51に投稿されました
メタデータ:

メタデータとは通常ユーザーコンテンツに関するテクニカルデータを意味します。例えば、メタデータではどのように、いつ、誰がユーザーコンテンツを収集し、どのようにそのコンテンツがフォーマット化されたかがわかります。
jujueh
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/12/19 10:23:18に投稿されました
メタデータ:

メタデータは通常ユーザーコンテンツと関連する技術的なデータのことを指す。例えばメタデータは、どのように、いつ、誰によってユーザーコンテンツが収集され、フォーマットされたかについて説明することができる。

Users can add or may have Metadata added to their User Content including a hashtag (e.g., to mark keywords when you post a photo), geotag (e.g., to mark your location to a photo), comments or other data. This makes your User Content more searchable by others and more interactive. If you geotag your photo or tag your photo using other's APIs then, your latitude and longitude will be stored with the photo and searchable (e.g., through a location or map feature) if your photo is made public by you in accordance with your privacy settings.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/19 13:40:33に投稿されました
ユーザーはハッシュタグ(写真投稿時につけるキーワード)、ジオタグ(写真に場所をマーク)、コメントやその他のデータを含むユーザーコンテンツにメタデータを追加することができる。これはユーザーコンテンツを他のユーザーが検索しやすく、もっとインターアクティブにするためである。プライバシー設定で写真の公開を選択して要る場合、写真にジオタグをつけたりその他のAPIを使用して写真にタグ付けすると、緯度経度が保存され、検索が可能となります(ロケーションまたは地図機能により)。
nachurie
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/19 14:56:43に投稿されました
ユーザーはコンテンツにハッシュタグ(例:写真にキーワードを付与する)やジオタグ(例:写真に位置情報を付与する)、コメントといったメタデータを付けることができます。それによりユーザーコンテンツをより他の人から見つけやすく、インタラクティブにできます。写真を公開した場合はプライバシー設定に従って、写真につけたジオタグや他のAPIタグからの経緯情報が写真とともに保存され(位置機能・地図機能などで)検索できるようになります。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。