Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が1つ届きません こんにちは。 12月11日にバッグが1つ届きましたが、後から注文した赤いバッグが先に届きました。 先に発送してもらった茶色のバッグは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sweetshino さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

cplanningによる依頼 2012/12/15 00:30:52 閲覧 1747回
残り時間: 終了

商品が1つ届きません
こんにちは。
12月11日にバッグが1つ届きましたが、後から注文した赤いバッグが先に届きました。
先に発送してもらった茶色のバッグはまだ届いていません。
以前も商品が届かなかった事があったので、また届かないのではないかと心配になり
メールいたしました。
12月20日に引越しをするので、それまでに届かないと受け取りができない可能性も
あるので、早めの到着を希望しています。
急ぎの便でもう1度発送してもらう事は可能ですか?
ご返信お待ちしております。


sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/15 00:43:23に投稿されました
Missing Item
Hello
I have received one bag on Dec. 11. However, in fact it was the red one that I ordered later than the brown bag.
The brown bag that was shipped before the red one has not arrived yet.
I am afraid that that the bag is lost in transition as it happened before.
Since I am moving on Dec. 20, I concern that I may not be able to receive the item after the date. So, I would like to receive it as soon as possible.
Is it possible to ship it via express again?
I am looking forward to hearing from you. Thank you for your assistance.
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/12/15 00:38:06に投稿されました
An order has not arrived
Hello,
I received a bag on 11 December, but it was the red bag that I had ordered later.
The brown one that I had ordered earlier has not arrived.
There had been an incident when an order did not arrive. I'm worried that it has happened again, so I'm emailing you.
I will be moving on 20 December, so I would like to receive the bag soon as there is a possibility that I won't be able to receive it after that date.
Could you send it to me by express delivery?
I'll be waiting for your reply. Thank you.
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アメリカのネットショップへの問い合わせメールです。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。